Tokyo's Fashion Queen and Tony Award-nominee Junko Koshino, renowned for her fashion, costume and uniform design, shares the latest in Tokyo's fashion scene.
Junko Koshino
TJ: Can you tell us about your recent projects?
Koshino: In 2012, I did the costume design for The Art of Japan Drum “Drum Tao” and the launch of the Cashmere 2012 Autumn Winter Total Collection Line. Projects in 2013 include the March costume design for the Yuzuru (Twilight Crane) Opera in Vietnam and a museum exhibition in Sao Paulo in November.
TJ: In recent years, what do you think have been the most significant changes in women’s fashion?
Koshino: I think artistic sensitivity has increasingly been freely expressed in women’s fashion designs.
TJ: What do you think have been the most significant changes in men’s fashion over the past few years?
Koshino: There has been a minimal sense of size and silhouette, and tastes seem to favor a unisex trend.
TJ: What are your thoughts on today’s Harajuku Street Fashion?
Koshino: The personality that it used to have is gone, and it is becoming a cheap image. It is very regrettable.
TJ: Which Japanese designers do you admire the most and why?
Koshino: Mr. Issey Miyake. He is more than a designer.
TJ: Which international designers do you admire the most and why?
Koshino: Azzedine Alaia. He never ceases to make reliable products.
TJ: Which celebrities today do you think wear the most leading-edge fashion designs?
Koshino: Diana Ross used to, but now I think Beyoncé does.
TJ: Mariah Carey and Beyoncé have been known to wear Junko Koshino fashion. Would you be happy if Lady Gaga wore your designs as well?
Koshino: Of course. I hope they wear wild and powerful clothes.
TJ: Which cities are today’s fashion capitals of the world, and which city creates the fashion you admire the most?
Koshino: I admire Paris as the stage of fashion, Italian artisans and Japanese craftsmanship.
TJ: When you first entered the international fashion world, was it challenging for a Japanese designer to be respected?
Koshino: No. Winning of the So-en Award at the age of 19 was my breakthrough.
TJ: How do you feel about companies like Uniqlo are impacting the world of fashion by selling very low-cost clothing?
Koshino: Uniqlo is succeeding in globalization and borderlessness through a high level of cost performance. It is significant. Products such as Heattech with value as a tool in daily life will have an effect on the world. tj
ファッション・衣装・ユニフォームのデザインで知られ、 トニー賞にもノミネートされた東京のファションクイーン コシノ・ジュンコさんに、 東京のファッション・シーンの最新情報を語っていただきました。
TJ: 最近のお仕事についてお聞かせください。
コシノ: 2012 年の活動としては、和太鼓を使っ たアート・パフォーマンス「ドラム・タオ」の 衣装デザイン、カシミヤのトータルコレクショ ンラインのスタート(2012 年秋冬コレクショ ン)などが挙げられます。2013 年には、ベト ナムでのオペラ「夕鶴」公演の衣装デザイン、 11 月のサンパウロのミュージアムでの展覧会 などを予定しています。
TJ: 近年のウィメンズファッションで、最も大 きな変化だと思われるのは?
コシノ: アーティステックな感性がデザインに 現れ、より自由になったと思います。
TJ: 近年のメンズファッションで、最も大きな 変化だと思われるのは?
コシノ:ミニマルなサイズ感やシルエット、テ イストがよりユニセックスな方向に向かいつつ あるのではないでしょうか。
TJ: 今の原宿のストリートファッションをどう 思われますか?
コシノ:以前より個性が無くなり、チープなイ メージになりつつあります。非常に残念なこと です。
TJ: 最も尊敬する日本人デザイナーは?それは なぜですか。
コシノ:三宅一生さん。もはやデザイナーを超 えています。
TJ: 最も尊敬する海外のデザイナーは?それは なぜですか。
コシノ:アズディン・アライヤ。しっかりとし た物造りを淡々としています。
TJ: 最もファッショナブルな有名人は誰だと思 いますか。
コシノ:かつてはダイアナ・ロス、現在はビヨ ンセではないでしょうか。
TJ: マライア・キャリーやビヨンセがあなたの デザインした服を着ていることは知られていま すが、レディー・ガガがあなたのデザインした 服を着ていたら、うれしいと思われますか。
コシノ:もちろんです。やんちゃでパワフルな デザインの服をきてほしいですね。
TJ: 世界のファッションの中心はどこだと思わ れますか。どの都市のファッションを一番評価 なさっていますか。
コシノ:モードの舞台としてのパリ、アルチザ ンが率いるイタリア、そして職人気質が光る日 本を高く評価しています。
TJ: 最初にファッションの国際舞台に挑戦した 時、日本人デザイナーが認められるのは難しい ことでしたか?
コシノ:19 歳で装苑賞を受賞したことにより、 大きく前に進んだと思います。
TJ: ユニクロをはじめとする、低価格帯の洋服 ブランドについてどう思いますか。また、それ らのブランドが世界のファッションに与える影 響についてどのように思いますか。
コシノ:ユニクロは高度なコストパフォーマ ンスでグローバル化、ボーダレス化を実現し つつあります。これは革新的です。また、日 常生活のツールとしての価値を有したヒート テック等の商品は、世界に影響を与えたので はないでしょうか。 tj
The complete article is available in Issue #271. Click here to order from Amazon