A MAJOR tourist attraction in Tokyo is the Buddhist temple of Sensō-ji in Asakusa. Every year nearly 30 million visitors pass through the huge entrance gate, and many people are surprised to find a long row of shops on the temple grounds. It actually takes a while to reach the temple buildings.
Some visitors never make it to the temple. Their progress is stalled by the delicious and interesting items for sale. The shops even made an impression on American scholar Alice Mabel Bacon, the first western woman to live in a Japanese household. She visited the temple grounds in 1889 and wrote:
“When we had come as near to the temple as the kurumas (rickshaws) were allowed to approach, we got out to walk the rest of the way; but we had to pass a line of small shops, in which every conceivable variety of toy is kept, and so attractive was the display that we succumbed to the temptation, spent all our time at the toy-shops, and did not reach the temple at all.”
The following is part of Tokyo Journal’s Living Tribute to Donald Richie who passed away on February 19, 2013. Donald Richie’s contribution was originally printed in the April 1994 edition of the Tokyo Journal. It was excerpted from “The Honorable Visitors” by Donald Richie (Charles E. Tuttle Publishing Co., Tokyo. May 1994). Donald Richie’s first honorable visit to Japan took place in 1947. Since that time he became a celebrated film critic, author and composer, not to mention a journalist of many talents recording the changes of over half a century of life in Tokyo. Donald Richie contributed to the Tokyo Journal over the years and when asked about times in the nineties, Donald replied, “Frightening but exhilarating. I think everybody with a pencil should be out there taking notes.”
Tokyo Journal Street Photographer Malgorzata Dittmar hits the streets with her lens to see what's hot in Harajuku
The complete article can be found in Issue #275 of the Tokyo Journal. Click here to order from Amazon.
TJ: How did you first get into dancing? What styles of dance have you trained to do?
ONUKI: My mother is a dancer and runs a dance studio, so I naturally started to learn dancing. I started with jazz and modern dance. But when I was a primary school student, I saw “Rave2001,” a TV dance program, and got interested in street dancing. I began taking dance lessons and was into street dancing in junior high and high school. And gradually I started to be interested in contemporary dance and ballet.
In 1957, I was stationed at a little known United States Air Force base in Chiba Prefecture. Shiroi Air Base was located near Matsudo City, about a 30-min- ute train ride from Ueno station in Tokyo.
On October 16, 2013, Francis Ford Coppola, one of the most influential movie directors, producers and screenwriters of all time, was awarded the Praemium Imperiale in Tokyo, Japan. The Praemium Imperiale is an annual global arts prize awarded by the Japan Art Association in recognition of a lifetime achievement in the arts, in categories not covered by the Nobel Prizes. This award, which Mr. Coppola received from Prince Hitachi of Japan’s Imperial Family, is the most recent of many accolades for the filmmaker. He and his films have received six Academy Awards and the Coppola family is one of two families in history to have three generations of Academy Award recipients. Four of his films (“The Godfather,” “The Godfather Part II,” “Apocalypse Now” and “Patton”) were included by the Writers Guild of America’s list of “101 Greatest Screenplays Ever.” He has been honored with the Directors Guild of America’s Lifetime Achievement Award, and he is one of only eight filmmakers to win two Palme d’Or awards at the Cannes Film Festival. Prior to leaving for Japan, Tokyo Journal’s Executive Editor Anthony Al-Jamie interviewed Mr. Coppola regarding his love for film and his affinity for Japan.
TJ: I understand you will be receiving the Praemium Imperiale from Prince Hitachi of
the Imperial Family. Can you tell us about the award?
COPPOLA: It was an award I hadn’t known of, but it’s an award that was given in honor of the arts in fields that the Nobel Prize does not cover such as film, theater, literature, architecture, and sculpture.
TJ: Tell me about your background in Japan. When was your f irst visit to Japan?
COPPOLA: It’s hard for me to really pin down my first visit to Japan. I’ve been there a dozen times. I did visit Japan many times during the period in which I was making “Apocalypse Now.” While we were filming in the Philippines, we would often stop in Japan as my family loved going there, and over the years I went many, many times. My little children travelled with me at the time and they also love Japanese culture. That was the basis of Sofia’s fondness for Japan and her experience there.
TJ: What is your favorite part of Japan?
COPPOLA: In terms of a place, there are certainly Tokyo and Kyoto. But I think my favorite part of Japan is its unique and beautiful culture where they are able to combine the mundane steps of life with beauty, and each area of life has been understood as a kind of expression of grace, harmony and beauty. The culture is so unique in that everything that is done there has been a tradition of doing it with exquisite beauty. It is that very unique aspect of Japan that is so admirable. Whether it’s a piece of fabric, poem or food, there exists some sort of perfection in every area.
フランシス・フォード・コッポラ
2013 年 10 月 16 日、東京で、高松宮殿下記念世界文化賞の授賞式が行われた。演劇・映画部門では、映画監督、 プ ロ デュー サ ー 、 脚 本 家 として 歴 史 上 最 も 影 響 力 を 持 つ 巨 匠 の1人で あ るフ ラン シ ス・フォ ード・コッ ポ ラ 氏 が 受 賞 。 日 本 美 術 協 会 が 創 設 し た 同 賞 は 、 優 れ た 芸 術 家 を 顕 彰 す る た め に 年 1回 授 与 さ れ るも の で 、 ノ ー ベ ル 賞 が 対 象 とし な い領域をカバーしている。常陸宮殿下から授与されたこの賞が、コッポラ氏の受賞歴に新たに加わった。氏はこれま でに6つのアカデミー賞を受賞している。3世代にわたってアカデミー賞を受賞したのはコッポラ一族を含め2例だけ。 氏の作品「ゴッドファーザー」「ゴッドファーザーPart II」「地獄の黙示録」「パットン大戦車軍団」は、全米脚本家 協会が選ぶ映画脚本ベスト101 にランクイン。また全米監督協会のライフタイム・アチーブメント・アワード、カンヌ 国際映画祭パルム・ドールも受賞している。パルム・ドールの栄誉を2回手にしたのはコッポラ氏を含め8人だけ。東 京ジャーナルのエグゼクティブ・エディター アントニー・アルジェイミーが、日本に発つ前のコッポラ氏に、映画に対 する情熱と日本との縁について聞いた。
インタビュー:アントニー・アルジェイミー
TJ: 高松宮殿下記念世界文化賞を受賞され、常 陸宮殿下から顕彰メダルを授与されるそうです ね。
コッポラ:僕は知らなかったが、ノーベル賞が カバーしていない映像、演劇、建築、彫刻など の分野の芸術家を対象とした顕彰制度だそう だ。
TJ: 日本との関わりについて教えてください。 最初に日本を訪れたのはいつですか?
コッ ポラ:最初に行ったのがいつだったかは 分からないが、日本にはもう数え切れないほ ど行っているよ。「地獄の黙示録」の製作中も、 撮影場所はフィリピンだったが、途中でよく日 本に立ち寄ったんだ。家族が行きたがったから ね。子供が小さい頃は一緒に旅行したから、子 供たちも日本の文化が大好きだ。ソフィアが親 日家なのは、小さい頃の経験ゆえだろうね。
TJ: 日本の何が一番お好きですか?
コッ ポラ:場所で言えば東京と京都だが、何と いっても、平凡な日常と美を融合できる独特の 美しい文化に魅力を感じるね。生活そのものに、 気品、調和、美が感じられる文化なんだ。日本 の文化は全てにおいて個性的で、非常に美しい 伝統様式がある。それは日本の特徴であり、賞 賛されるべき点だ。繊維であれ詩であれ食べ物 であれ、あらゆる領域に“完璧”が存在する
The following is a continuation of Robert Garrity’s story describing his walk across Japan replicating Haiku Poet Matsuo Basho’s 2,500 kilometer journey from Fukugawa, Tokyo to Japan’s northern wilderness, as detailed in Basho’s world-famous “Oku no Hosomichi”. Robert Garrity began this journey in Summer of 1994, and broke it down into segments, walking the different segments each time he returned to Japan.
Basho Memorial Hall:
On the other side of the Sumidagawa bridge and down the street several blocks on the river- side is the Basho Memorial Hall, on the site of Basho’s original home. There is a banana tree in front that marks the hall.
THE large photo of a crowd walking past shops along the approach to the Buddhist temple Sensoji was taken some time in 1934. Notice that while most men and even the children wear Western clothing, the women still wear kimono.
The shops, known as Asakusa Nakamise, were great crowd pleasers. Their origins are rooted in a harvest festival called Tori no Ichi. Held in November, long lines of people would wind their way along the rice pad- dies to pray and enjoy themselves at Sensoji. Naturally, this attracted a large number of merchants and entertainers, who were mostly located in the entertainment district behind the temple. Eventually, neighborhood merchants were allowed to open their shops in the approach to the temple as well.
Many of the shops developed “Asakusa Meibutsu,” or Asakusa specialties. These included Asakusa Nori (sheets of edible seaweed), Asakusa-gami (a kind of paper), Tondari Hanetari (small toys that jumped) and Fusayoji, or fairly large tufted tooth- picks made from willow trees or shrubs and used to clean the teeth as an early version of the toothbrush.
Tokyo Journal Street Editor Kjeld Duits hits the streets with his lens to see what's hot in Harajuku
The complete article is available in Issue #273. Click here to order from Amazon
Even geisha couldn’t rival Stravinsky’s legendary charm, as Donald Richie recalls in this excerpt from his Japan Journals: 1947 – 1994
The following is part of Tokyo Journal’s Living Tribute to Donald Richie, who passed away on February 19, 2013. Donald Richie’s contribution was originally printed in the October 1994 edition of the Tokyo Journal. It was excerpted from his memoirs, “Japan Journals 1947 – 1994.” Donald Richie’s first visit to Japan took place in 1947. He went on to become a celebrated film critic, author and composer, not to mention a journalist of many talents who recorded the changes of over half a century of life in Tokyo. Donald Richie contributed to the Tokyo Journal over the years and when asked about times in the nineties, Donald replied, “Frightening but exhilarating. I think everybody with a pencil should be out there taking notes.”